> ## Documentation Index
> Fetch the complete documentation index at: https://docs.poly.ai/llms.txt
> Use this file to discover all available pages before exploring further.

<AgentInstructions>

## Submitting Feedback

If you encounter incorrect, outdated, or confusing documentation on this page, submit feedback:

POST https://docs.poly.ai/feedback

```json
{
  "path": "/response-control/translations",
  "feedback": "Description of the issue"
}
```

Only submit feedback when you have something specific and actionable to report.

</AgentInstructions>

# Translations

> Manually override auto-translated content for multilingual agents.

<Info>
  The Translations page is only visible for [multilingual projects](/agent-settings/multilingual) with additional languages configured.
</Info>

<img src="https://mintcdn.com/polyai/ZLF0Qj3pBejcJlai/images/release-notes/2604/translation.png?fit=max&auto=format&n=ZLF0Qj3pBejcJlai&q=85&s=44fa5f962b398d7125ce61409e2e49f8" alt="translations" width="3012" height="1546" data-path="images/release-notes/2604/translation.png" />

Agent Studio can build agents in English that respond to callers in other languages – the LLM handles most translation automatically. However, some content can't be auto-translated well: hard-coded utterances in functions, delay control responses, and phrases where cultural nuances matter. The Translations page gives you a central place to manage these overrides.

You create **translation cards** that store language-specific versions of content, then reference them throughout your project using a translation key.

<Warning>
  You don't need to add every utterance to the Translations page. Only use it for content where the auto-translation isn't good enough. If you're satisfied with the LLM's translations, you don't need this page at all.
</Warning>

## When to use translations

Translations are useful when:

* Auto-translated phrasing sounds unnatural – for example, "Please hold" auto-translates correctly to British English but "Please bear with me" sounds more natural
* Concepts don't exist in the target language – for example, "Spell the name" has no direct equivalent in Mandarin or Japanese, so a direct translation sounds unnatural
* Domain-specific terms need precise translations that the LLM gets wrong
* Cultural nuances require different phrasing – extra politeness levels in Japanese, gender-based formality in Hindi or Polish
* Hard-coded utterances in functions need language-specific versions
* Greeting or disclaimer messages need manual translation

## How it works

1. Create a **translation card** with the content you want translated
2. The card auto-translates to all configured languages on save
3. Manually edit any translation that needs improvement – these are marked as "Manually Translated"
4. Reference the card in your project using its **Translation Key**

## Creating a translation card

1. Go to **Channels > Response Control > Translations**
2. Click **Add translation**
3. Enter the content in your main language
4. Set a **Translation Key** – this is how you'll reference the card elsewhere
5. Save – auto-translations are generated for all configured languages

## Manually overriding translations

After a card is created, each language shows a status:

* **Auto-Translated** – generated automatically on save
* **Manually Translated** – you've edited the translation for this language

To override a translation, click into the language field and edit the text directly.

## Using translations in your project

### In prompts and content

<img src="https://mintcdn.com/polyai/ZLF0Qj3pBejcJlai/images/release-notes/2604/reference-translation.png?fit=max&auto=format&n=ZLF0Qj3pBejcJlai&q=85&s=38941b5a91a92ce3c7ae2e6a18623eb6" alt="referencing-a-translation" width="3020" height="1214" data-path="images/release-notes/2604/reference-translation.png" />

Insert a translation using the action menu (similar to inserting a variant) in:

* Greeting and disclaimer messages
* [Behavior rules](/agent-settings/rules) (style guides)
* [Prompts](/managed-topics/introduction) in Managed Topics
* [Delay control](/tools/delay-control) responses
* SMS templates

### In functions

For hard-coded utterances in functions, access translations using the `conv.translations` object:

```python theme={"theme":{"light":"github-light","dark":"github-dark"}}
conv.translations.tn_greeting
```

For translation keys with special characters:

```python theme={"theme":{"light":"github-light","dark":"github-dark"}}
getattr(conv.translations, "key with special chars")
```

## Language-specific style guides

Translation cards handle specific phrases, but broader behavioral differences across languages are best managed in [Behavior rules](/agent-settings/rules). Add language-specific style guides to make the agent behave more naturally in each language:

* Japanese – extra politeness and honorific language
* Hindi and Polish – gender-based formality
* German – formal "Sie" vs informal "du" based on context
* Spanish – regional variation between Latin America and Spain

Use `<language:xx>` tags in behavior rules to scope style guides to specific languages.

## Best practices

* **Only translate what needs overriding.** If auto-translation works, don't add it to the Translations page.
* **Use descriptive translation keys.** Keys like `tn_hold_message` are easier to manage than `tn_1`.
* **Test with native speakers** before going live – auto-translations may be technically correct but sound unnatural.
* **Keep the main language content up to date.** When you edit the main language text on a card, auto-translations regenerate for languages that haven't been manually overridden.

## Related pages

<CardGroup cols={2}>
  <Card title="Pronunciations" icon="volume-high" href="/response-control/pronunciations">
    Control how your agent pronounces specific terms.
  </Card>

  <Card title="Stop keywords" icon="ban" href="/response-control/stop-keywords">
    Block or log specific phrases in agent responses.
  </Card>

  <Card title="Multilingual setup" icon="language" href="/agent-settings/multilingual">
    Configure languages and voices for your agent.
  </Card>
</CardGroup>
